Inglés: Vocabulario + Expresiones (II)


Seguimos ampliando la lista, algunas seguro os resultarán muy fáciles pero yo soy torpe y existen algunas que siempre confundo y esas cosas, escribir es un buen método para recordar. Allá vamos.

  • Actually: De hecho.
  • Whatever: Cualquiera.
  • Inquisitive: animales -> curioso, personas -> autoritario.
  • Tame: Dócil.
  • Despite: A pesar de.
  • Why on earth: Porque caramba ( queda muy fino, no sé como explicarlo mejor :S )
  • A hard nut to crack: Un hueso duro de roer. Un problema difícil.
  • So far: Hasta ahora ( un sinónimo por ejemplo, until now)
  • By the way: Por cierto ( by Ewoocks )

De momento lo dejamos aquí, aunque hoy os acerco otro blog además de Imagination Land y este tiene que ver con la noticia. Hace tiempo descubrí, de hecho es bastante famoso y seguramente muchos ya lo visitais, El Blog para aprender Inglés, os lo recomiendo si, como a mí, os interesa quitaros la espinita con este idioma.

About these ads

10 comentarios en “Inglés: Vocabulario + Expresiones (II)

  1. Añado alguna más:

    •To bread, bread and to wine, wine: Al pan, pan y al vino, vino.
    •There is not your aunt: No hay tu tía.
    •What I will round you, brunette: Lo que te rondaré, morena.
    •His pot is leaving him: Se le va la olla.
    •To sell the bike: Vender la moto.
    •To peel the female turkey: Pelar la pava.
    •R that r: Erre que erre.
    •To do little pine trees: Hacer pinitos.
    •To pass a hot potato: Pasar una patata caliente.
    •To take for the nightwatcher’s whistle: Tomar por el pito de un sereno.
    •Each madman with his topic: Cada loco con su tema.
    •Let them give you a blood sausage: Que te den morcilla.
    •If there is no landlady, we leave: Si no hay casera, nos vamos.

    Y la fantastica

    •The lost to the river: De perdidos al río.

    Menos mal que en el nuevo blog que recomiendas no hay nada de esto :P

    See you!!!

    P.D. Que nadie se tome en serio estas frases!!!!! XDDDD

  2. Siempre me quedó grabado actually, no sé porque extraña razón.

    En tercero de ESO, se me dió por inventarme la expresión “to fall in count” en lugar de to realise. Los demás, conscientes de que no se me daba mal el inglés, me copiaron.

    Imagina el desastroso resultado de la redacción :lol:

  3. vaya si os habeis dejao las mejores..aki va un don’t worry be happy and when the stars go blue…
    ahhh and this one va de regalo: to be al parrot guy so my peluco is tunning, esta la voy a traducir aunke esta claro…seria algo asi komo…estate al loro ke mi reloj es de oro…es de rima asonante

Deja un comentario

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s